Гравці незадоволені. Творці Cyberpunk 2077 пояснили, які зміни внесуть в український переклад через росіян

Студія послалася на зміну оригінального значення реплік в адаптації (Фото:CD Projekt RED)

Навколо українського перекладу Cyberpunk 2077 виник невеликий скандал. CD Projekt RED вибачилася перед росіянами за окремі репліки в локалізації, які могли їх образити. А зараз у студії пояснили свою позицію.

Марія Стрільчук, Localization Project Manager & Engineer у CDPR, у соцмережі Х (колишній Twitter) написала: «Хочу прояснити „виправлення“ української локалізації. Вони стосуються рядків, оригінальне значення яких втрачається в адаптованій версії, включно з деякими референсами до російсько-української війни. Наша підтримка України залишається незмінною, але ми надаємо перевагу показувати її позитивними вчинками».

Користувач під псевдонімом bitethedogg написав під публікацією, що тепер, українська локалізація буде такою, якою хочуть росіяни. На це Стрільчук відповіла: «Ми робимо локалізацію такою, якою хочемо ми». Менеджерка також зазначила, що в CD Projekt RED немає жодної українофобії. Вона з України і працює над перекладом у складі студії.

Нагадаємо, 21 вересня Cyberpunk 2077 отримала оновлення 2.0. Патч поліпшив багато ігрових систем — поліцію, прокачування, скрадання, штучний інтелект та інше. А через п’ять днів вийшло повноцінне доповнення Phantom Liberty. І в основному проєкті, і в доповненні реалізовано українську локалізацію.

От Admin